Madame Bovary: (Penguin Classics Deluxe Edition) (Revised)

(Author) (Translator)
& 1 more
Available
Product Details
Price
$18.00  $16.74
Publisher
Penguin Group
Publish Date
Pages
384
Dimensions
5.7 X 8.3 X 1.1 inches | 0.9 pounds
Language
English
Type
Paperback
EAN/UPC
9780143106494

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate
About the Author
Gustave Flaubert (1821-1880) was born in Rouen, France, and was brought to popular attention when Madame Bovary was deemed immoral by the French government.

Lydia Davis (translator) is a MacArthur Fellow, National Book Award finalist, and Officier of the Order of Arts and Letters and was awarded the 2011 French-American Foundation Translation Prize for her translation of Gustave Flaubert's Madame Bovary and the 2003 French-American Foundation Translation Prize for her translation of Marcel Proust's Swann's Way. She lives near Albany, New York.
Reviews
National Bestseller
Winner of the French-American Foundation Translation Prize
One of New York magazine's Ten Best Books of the Year
A Providence Journal Best Book of the Year
One of National Public Radio's Favorite Books of the Year

"Lydia Davis's Madame Bovary translation=perfect. She somehow pulls off a respectful translation with the readability of a contemporary novel." --@lenadunham

"[Flaubert's] masterwork has been given the English translation it deserves." --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review

"Invigorating . . . [Davis] has a finer ear for the natural cadences of English, in narrative and dialogue, than any of her predecessors." --Jonathan Raban, The New York Review of Books

"Dazzling . . . translated to perfect pitch . . . [Davis has] left us the richer with this translation. . . . I'd certainly say it is necessary to have hers." --Jacki Lyden, NPR.org, Favorite Books of the Year

"One of the most important books of the year . . . Flaubert's strict, elegant, rhythmic sentences come alive in Davis's English." --James Wood, The New Yorker's Book Bench

"I liked having a chance to find more nuances in Madame Bovary in the new Lydia Davis translation and read it blissfully as though floating, as Flaubert puts it in a different context, 'in a river of milk.'" --Paul Theroux, The Guardian (London), Books of the Year

"Madame Bovary reads like it was written yesterday. . . . Emma, with her visions of a grander life and resplendent passions, is me . . . and you, too, no doubt. . . . If you haven't happened to read Madame Bovary until now, I suggest you curl up with this edition . . . and allow yourself to get lost in another time and place that yet bears a curious resemblance to our own." --Daphne Merkin, Elle

"Davis is the best fiction writer ever to translate the novel. . . . [Her] work shares the Flaubertian virtues of compression, irony and an extreme sense of control." --Julian Barnes, London Review of Books

"A brilliant new translation." --Lee Siegel, The New York Observer

"I'm grateful to Davis for luring me back to Madame Bovary and for giving us a version which strikes me as elegant and alive." --Maureen Corrigan, NPR's Fresh Air

"Flaubert's obsessive masterpiece finally gets the obsessive translation it deserves." --New York magazine