Codex of Love: Bendita ternura
Codex of Love: Bendita ternura is a migration of spirit. Liliana Valenzuela takes us by the hand and
shows us where she comes from, where she's been, and where she is through a collection that at times
reads like a song and other times like a prayer. Valenzuela's voice whispers to us and gives us pleasure.
She is kind in her sensuality and transcendent in the matters of the heart. The five sections in the
collection are as visual as they are thought provoking, through a metaphorical journey that's tender and
urgent. A well thought and written poetic entree for the starving reader.
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.
Become an affiliateEstos son poemas sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbottoned, unapologetic, nadando naked entre los muchos mundos que habitan las mujeres, ardiendo de azufre y volcanes, envuelta en hojas de maíz y de plátano, dando saltos mortales entre el aquí y el allá, y ese vientre fértil de por medio.
These are poems sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, swimming desnuda between the many worlds women inhabit, blazing of sulphur and volcanoes, wrapped in corn husks and banana leaves, somersaulting between here and allá, and that fertile womb in between.
--Sandra Cisneros, author of The House on Mango Street
Codex of Love: Bendita ternura es una examinación del cuerpo, las raíces, la familia y los espacios compartidos. A través de un texto lírico bilingüe que derrumba fronteras --reales o imaginarias-- Valenzuela se sitúa en un espacio abierto en y alrededor de México y Estados Unidos.
Codex of Love: Bendita ternura is an examination of body, roots, family, and shared spaces. Through lyrical bilingual text that collapses borders--real and imagined--Valenzuela situates herself in the open space in and between Mexico and the United States.
--Sehba Sarwar, author of Black Wings
De por debajo del peso de la vida, los poemas de Valenzuela habitan un lugar "a la merced de las estrellas". Invocando lo metafísico y lo corpóreo, y la vastedad del cosmos, sus poemas giran alrededor de los deseos más urgentes de la vida. Tiemblan como sobresaltados al ser despertados.
From under the weight of life, Valenzuela's poems dwell among "the mercy of stars. Invoking the metaphysical and corporeal, and the spaciousness of the cosmos, her poems circle life's most urgent desires. They tremor as if startled after being awoken.
--Diana Marie Delgado, author of Tracing the Horse
La canción de Valenzuela se ofrece al lector en cinco secciones que difieren en tono y tema de poemas eróticos a poemas en prosa que exploran la maternidad y poemas en serie que indagan sobre la espiritualidad.
Valenzuela's song is brought to the reader in five sections that differ in tone and topics from erotic poems to prose poems that explore motherhood and serial poems that delve into spirituality.
--Celeste Guzmán Mendoza, author of Beneath the Halo
La voz poética de Liliana Valenzuela es versátil, pero siempre fiel a las armonías y cadencias vitales, sensuales e imprescindibles entre corazón, físico y razón.
Liliana Valenzuela's poetic voice is eclectic, but always faithful to the vital, sensual and essential harmonies and cadences between heart and body and mind.
--Lucha Corpi, author of Confessions of a Book Burner