Words for War: New Poems from Ukraine

Backorder (temporarily out of stock)
1 other format in stock!
4.9/5.0
21,000+ Reviews
Bookshop.org has the highest-rated customer service of any bookstore in the world
Product Details
Price
$37.00  $34.41
Publisher
Academic Studies Press
Publish Date
Pages
242
Dimensions
6.1 X 9.1 X 0.9 inches | 1.55 pounds
Language
English
Type
Hardcover
EAN/UPC
9781618116666

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate
About the Author
Oksana Maksymchuk is an author of two award-winning books of poetry in the Ukrainian language, and a recipient of Richmond Lattimore and Joseph Brodsky-Stephen Spender translation prizes. She works on problems of cognition and motivation in Plato's moral psychology. Maksymchuk teaches philosophy at the University of Arkansas. Max Rosochinsky is a poet and translator from Simferopol, Crimea. His poems had been nominated for the PEN International New Voices Award in 2015. With Maksymchuk, he won first place in the 2014 Brodsky-Spender competition. His academic work focuses on twentieth century Russian poetry, especially Osip Mandelshtam and Marina Tsvetaeva.
Reviews
"Both Words for War and The White Chalk of Days, each in its own unique way, aim to provide English-speaking readers with the best examples of contemporary Ukrainian literature, while at the same time promoting it as diverse, inclusive, vibrant, and simply too riveting to be unknown or ignored. ... The poems in Words for War, as gathered by Maksymchuk and Rosochinsky, have the potential to permanently inscribe themselves in the global canon of war poetry. While narrower in thematic scope, this gripping anthology serves as a reminder of what it takes not to lose humanity and dignity in a time of war." --Maria G. Rewakowicz, University of Washington, Slavic Review, Vol. 77, No. 4

"The poets here do what poets do best: in responding to a traumatic upheaval, they create a language for events that defy words. Their work is creative in the original sense of the word. The variety of the voices in this volume is its greatest strength. It reflects the fact that war affects everybody, and that Ukraine is and remains a bilingual country. ... The translation into English by a stellar line-up of translators, several of whom were born in Ukraine, makes these poems available to a world-wide readership on linguistically neutral territory. The anthology is beautifully and professionally executed." --Josephine von Zitzewitz, University of Cambridge, Slavic and East European Journal Vol. 62, No. 4

--Josephine von Zitzewitz "Slavic and East European Journal"
The kind of poetry included ... is the antithesis of propaganda; these poetic dialogues are a valuable reminder that there is nothing immutable about Russian-Ukrainian enmity.--Sophie Pinkham "The Times Literary Supplement"