Visible bookcover

Visible

Text + Image

Marie Ndiaye 

(Author)

Sangwoo Yi 

(Author)

et al.

Monchoachi 

(Author)

Sarah Coolidge 

(Editor)

Damoison 

(Photographer)

Robin Myers 

(Translator)

Christina Macsweeney 

(Translator)

Victoria Baena 

(Translator)

Emily Yae Won 

(Translator)

Scotia Gilroy 

(Translator)

Eric Fishman 

(Translator)

4.9/5.0
21,000+ Reviews
Bookshop.org has the highest-rated customer service of any bookstore in the world

Description

Brimming with enigmatic photographs, future memes, and mud drawings, Visible showcases six genre-defying works from around the world that raise questions about the relationship between how we see, how we read, and how we write in "the age of the calligram." In a rewrite of René Magritte's "Les mots et les images," Verónica Gerber Bicecci (translated by Christina MacSweeney) considers "images that think" and the internet. Marie NDiaye's "Step of a Feral Cat," translated by Victoria Baena, follows an academic, inspired by a portrait of an entertainer, as she walks the slippery space between literary ambition and exploitation. Monika Sznajderman (translated by Scotia Gilroy) assembles a fractured family history through photographs of a time she can never possibly know: "the pre-Holocaust world." Focusing on those whose stories have yet to be told--the black Cuban singer Maria Martinez, a Polish family murdered in World War II, workers at a noodle shop in Busan, and the tallest man in recorded history--Visible asks us to interrogate the thin traces of shifting meaning we find in and between words and images, and how we can change that meaning for the future.

Product Details

PublisherTwo Lines Press
Publish DateSeptember 27, 2022
Pages180
LanguageEnglish
TypeBook iconPaperback / softback
EAN/UPC9781949641370
Dimensions8.8 X 7.5 X 0.5 inches | 0.5 pounds

About the Author

Marie NDiaye as born in 1976 in Pithiviers, France. She is the author of around twenty novels, plays, collections of stories, and nonfiction books, which have been translated into numerous languages. She's received the Prix Femina and the Prix Goncourt, France's highest literary honor, and her plays are in the repertoire of the Comédie-Française.
Victoria Baena is a PhD candidate in comparative literature at Yale University. Her essays and reviews have appeared in Boston Review, Los Angeles Review of Books, Diacritics, and elsewhere. Her academic research focuses on the modern novel and narrative theory, with an eye to questions of gender, class, and empire across the Atlantic. She has also taught courses on translation and on literature and revolution at Yale College, Bard Microcollege at Brooklyn Public Library, and the Yale Prison Education Initiative.

Verónica Gerber Bicecci is a visual artist who writes. Her work has been exhibited internationally and she has published several books, including Conjunto vacío, which was awarded the 3rd International Aura Estrada Literature Prize. She also curated a selection of artworks from La Caixa Collection, exhibited in Whitechapel Gallery, London in 2020. She presently teaches in Mexico City on the SOMA art program, a space dedicated to cultural and artistic exchange.

Christina MacSweeney received the 2016 Valle Inclán prize for her translation of Valeria Luiselli's The Story of My Teeth, and Among Strange Victims by Daniel Saldaña París was a finalist for the 2017 Best Translated Book Award. Among the other authors she has translated are: Elvira Navarro (A Working Woman, Rabbit Island), Verónica Gerber Bicecci (Empty Set, Palabras migrantes/Migrant Words), and Julián Herbert (Tomb Song, The House of the Pain of Others).

Yi SangWoo (b. 1988) made his debut when he was awarded the 2011 Munhakdongne New Writer in Fiction Prize. His stories have been collected in 프리즘 [Prism] (Munhakdongne, 2015) and warp (Workroom Press, 2017). His most recent book 두 사람이 걸어가 [Two people walk by] (Moonji, 2020) collects interlinked stories together into a long form and reflects his ongoing interest in exploring the visual, aural, and formal facets of the story and the book.


Emily Yae Won is a literary and art translator working in Korean and in English. Recent translations include Samuel Beckett's Murphy, Jennifer Croft's Homesick, Han Junghyun's Kyoko and Kyoji, Hwang Jungeun's DD's Umbrella (forthcoming from Tilted Axis Press, 2023), Deborah Levy's The Cost of Living, Valeria Luiselli's Tell Me How It Ends, Maggie Nelson's The Argonauts, Chris Ware's Rusty Brown, and stories by Han Kang, Pak Kyongni, and Yi SangWoo.

Rodrigo Flores Sánchez (Mexico City, 1977) is a poet interested in experimentation, collaboration, and cross-disciplinary inquiry. He is the author of five poetry collections: Ventana cerrada (2020), Tianguis (2013), Zalagarda (2011), estimado cliente (2005 and 2007), and baterías (2006). He and Dolores Dorantes co-wrote Intervenir/Intervene (Ugly Duckling Presse, translated by Jen Hofer). His poems were collected in the two-author volume Flores + Espina alongside the work of Uruguayan poet Eduardo Espina.

Robin Myers is a Mexico City-based translator and poet. Recent book-length translations include Copy by Dolores Dorantes (Wave Books), The Dream of Every Cell by Maricela Guerrero (Cardboard House Press), Tonight: The Great Earthquake by Leonardo Teja (PANK Books), The Book of Explanations by Tedi López Mills (Deep Vellum Publishing), The Science of Departures by Adalber Salas Hernández (Kenning Editions), and Another Life by Daniel Lipara (Eulalia Books).
Monika Sznajderman has been the head of Czarne, Poland's leading publisher of literary non-fiction, since 1996. She is a cultural anthropologist, author, and editor of numerous works of cultural criticism. Her father, Marek Sznajderman (whose story, among others, is told in The Pepper Forgers) was a renowned cardiologist, and her grandfather (also in the book) was a renowned neurologist. Her husband is Andrzej Stasiuk, one of Poland's best-known writers of fiction and literary journalism.

Scotia Gilroy is a literary translator from Vancouver, Canada, now based in Kraków, Poland. She studied English literature at Simon Fraser University and Polish language and literature at the Jagiellonian University's Centre for Polish Language and Culture. She was a mentee in the National Centre for Writing's Emerging Translator Mentorship in Norwich, England, in 2016/2017. Her translations have been published by Panel Magazine, Widma, Asymptote, Tablet, Brill, Terra Librorum, Comma Press and Indiana University Press.

Monchoachi was born in 1946, in Martinique. His writing is marked by the astonishing character of the Creole language, a language rich in its very poverty, having preserved a speech unaltered by Western rationality, which is reflected in particular in its articulations and the constant play that inhabits it with the invisible. There he finds a resource from which to draw what the word as such has to say about our relation to the world, obstructed and deafened by its present course. Following a period of bilingual publication, Monchoachi transported Creole into the body of a writing that presents itself with a French surface, and there makes its own mark.

Eric Fishman is an educator, writer, and translator. His most recent translation is Outside: Poetry and Prose by André du Bouchet (Bitter Oleander Press). He is currently translating a selected volume of poetry by Monchoachi. Eric is also a founding editor of Young Radish, a magazine of poetry and art by kids and teens.


David Damoison is a Martinican photographer based in France.
South African Dineo Seshee Bopape is a Polokwane-born multidisciplinary artist who combines a myriad of mediums using sounds, videos, and organic elements. Bopape's material and immaterial objects engulf the audience and attempt to understand the world and its narratives. Influenced by literature, thinkers, TV, books, music, popular culture, and recordings, Bopape creates experimental and playful video works and sculptural installations that reflect various aspects of culture. She finds inspiration in the metaphysical, spiritual, and cultural aspects of the earth--soil, clay, dust--which she reconstitutes as artistic forms that gently let the audience mediate and make their own interpretations.

Reviews

"An eccentric collection of hybrid marvels--poems, fiction, and essays in translation, combined with altered and documentary photographs, graphics, and even mud drawings--that idiosyncratically explore how memory captures the visual, and vice versa. It is appropriate that a collection of multifarious works translated from many languages--Spanish, French, Korean, Polish--concerns cross-translation from the visual to the logocentric, and back again. Seeing is believing...that there are many ways to see." --Hyperallergic

"I've loved the Calico series from Two Lines Press since its inception. Individually [the pieces] are striking but as a whole, the collection is revelatory. Each image, each word, and the spaces between them, are endlessly fascinating." --Pierce Alquist, Bookriot


"Visible
approaches translation as an act that occurs not only between languages but also between media and disciplines...Thoughtfully curated...Past and present come together in a refreshingly collaborative spirit." --Brooklyn Rail

PRAISE FOR THE CALICO SERIES

"By turns cryptic and revealing, phantasmagorical and straightforward, these tales balance reality and fantasy on the edge of a knife." --Publishers Weekly, *starred review* of That We May Live: Speculative Chinese Fiction

"Unbelievably exciting...These are poems to read and reread, repeating the lines as though they were a secret between yourself and the page." --The Paris Review on Home: New Arabic Poems

"Essential, a gift that opens up the pleasures of new worlds." --Hugh Raffles on Elemental: Earth Stories

"This eclectic bilingual anthology from queer Brazilian writers, both living and dead, is as expansive and full of life as the country itself...enticing and poignant." --Publishers Weekly on Cuíer: Queer Brazil

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.sign up to affiliate program link
Become an affiliate