The Nose and Other Stories

(Author) (Translator)
21,000+ Reviews has the highest-rated customer service of any bookstore in the world
Product Details
$17.95  $16.69
Columbia University Press
Publish Date
5.5 X 8.4 X 0.9 inches | 0.95 pounds

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate
About the Author

Nikolai Gogol (1809-1852) was born in Ukraine and achieved literary success in St. Petersburg. Among his most famous works are Dead Souls and The Government Inspector, as well as short stories set in the Ukrainian countryside and tales of St. Petersburg. He spent some of his most productive years in Rome. Upon his return to Russia, he struggled unsuccessfully to write a sequel to Dead Souls, burning the manuscripts not long before his death.

Susanne Fusso is Marcus L. Taft Professor of Modern Languages and professor of Russian, East European, and Eurasian studies at Wesleyan University. Her many books include Designing Dead Souls: An Anatomy of Disorder in Gogol (1993), and she has translated Russian writers including Sergey Gandlevsky.
Crazy, colorful, delightful, and sad, Gogol's short stories are among the great gems of Russian literature. Susanne Fusso's scholarly and stylish new translations bring them alive once again and make this selection a pleasure to read.--David Bellos, author of Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
The first major English translation of Gogol's stories in more than twenty years, The Nose and Other Stories captures his humor and complexity brilliantly. This volume will prove to be a great read for students and Russian literature enthusiasts alike.--Bruce Holl, Trinity University
[A] first-rate collection . . . Admirers of Gogol and his odd sensibilities will devour this excellent gathering.-- "Kirkus Reviews, Starred Review"
While they deal in subjects including witchcraft, demonic influence, and madness, Gogol's stories are as humorous as they are bizarre . . . The Nose and Other Stories is filled with ill-fated characters, strange happenings, and satirical commentary.-- "Foreword Reviews"
Since much of Gogol's humor depends on linguistic play, he has proven resistant to adequate translation. . . Fusso's ear for humor makes all the difference.-- "New York Review of Books"
[A] really wonderful collection of Gogol's writings, and essential for any lover of his work.-- "Kaggsy's Bookish Ramblings"
An erudite, modern translation of [Gogol's] work that shows clearly how this strange writer became a defining influence on Russian literature and beyond.-- "Paperback Paris"
In a move that preserves a sense of foreignness in the English translation, Fusso employs something closer to a literal translation than the more idiomatic one used by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky in their 2011 rendering of Gogol's stories. Fusso maintains the pacing and eeriness of Gogol's narrative flow while also stretching out some of the language . . . Such choices in translation create a subtle nod to the linguistic distance Russian readers would have experienced reading Gogol's prose.-- "The Nation"
Susanne Fusso does excellent work making the Russian-to-English prose accessible, readable, and unfussily poetic.-- "Jason Half's Blog"
[Fusso's] translation captures all of Gogol's magic.-- "Evilcyclist's Bookshelf"