The Fiore and the Detto d'Amore: A Late-Thirteenth-Century Italian Translation of the Roman de la Rose Attributable to Dante Alighieri

Available
4.9/5.0
21,000+ Reviews
Bookshop.org has the highest-rated customer service of any bookstore in the world
Product Details
Price
$72.00
Publisher
University of Notre Dame Press
Publish Date
Pages
570
Dimensions
5.99 X 9.21 X 1.41 inches | 2.03 pounds
Language
English
Type
Paperback
EAN/UPC
9780268008932

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate
About the Author

Santa Casciani is Director of the Bishop Anthony M. Pilla Program in Italian American Studies at John Carroll University, Cleveland, Ohio. She is the editor of Dante and the Franciscans (2006) and co-editor of Word, Image, Number: Communications in the Middle Ages (2002).

Christopher Kleinhenz is Carol Mason Kirk Professor of Italian Emeritus at the University of Wisconsin-Madison. He is co-editor of Medieval Multilingualism: The Francophone World and Its Neighbors (2011) and editor of Medieval Italy: An Encyclopedia (2003).

Reviews

"Casciani and Kleinhenz perform a valuable service to the field of general medieval studies with this well-constructed volume. It could be used as a textbook in the classroom, yet the translation can also serve as a research guide. It gives scholars the pertinent information to compare the Fiore with the French original; it delineates the recent scholarship on the texts; and it provides a useful and thorough bibliography. This work should open up these two Italian poems to students and researchers in the English-speaking world." --Speculum: A Journal of Medieval Studies


"The importance of [this work] lies in part in [the] possible attribution to the great Florentine poet Dante Alighieri, but even if he is not the author, the Fiore is a valuable witness to the literary taste and cultural concerns of medieval Italy and to matters of poetic influence and reception among different literary traditions." --Translation Review


"[A] welcome contribution to the area of Dante Studies and to the study of Old French literature and its medieval reception. [T]he English translation will be a great boon in making these two interesting poems available to specialists in Old French literature - and to all those with an interest in the Roman de la Rose. . . . The translation . . . is idiomatic and very readable, while nontheless, adhering closely to the lineation of the Italian text. It is thus completely accessible to those with no knowledge of Italian, while readers wishing to use the translation as an aid to reading the original text will have no trouble in doing so." --Reading Medieval Studies