The Complete and Original Norwegian Folktales of Asbjørnsen and Moe
The extraordinary folktales collected by Peter Christen Asbj rnsen and J rgen Moe began appearing in Norway in 1841. Over the next two decades the publication of subsequent editions under the title Norske folkeeventyr made the names Asbj rnsen and Moe synonymous with Norwegian storytelling traditions. Tiina Nunnally's vivid translation of their monumental collection is the first new English translation in more than 150 years--and the first ever to include all sixty original tales.
Magic and myth inhabit these pages in figures both familiar and strange. Giant trolls and talking animals are everywhere. The winds take human form. A one-eyed old woman might seem reminiscent of the Norse god Odin. We meet sly aunts, resourceful princesses, and devious robbers. The clever and fearless boy Ash Lad often takes center stage as he ingeniously breaks spells and defeats enemies to win half the kingdom. These stories, set in Norway's majestic landscape of towering mountains and dense forests, are filled with humor, mischief, and sometimes surprisingly cruel twists of fate. All are rendered in the deceptively simple narrative style perfected by Asbj rnsen and Moe--now translated into an English that is as finely tuned to the modern ear as it is true to the original Norwegian.
Included here--for the very first time in English--are Asbj rnsen and Moe's Forewords and Introductions to the early Norwegian editions of the tales. Asbj rnsen gives us an intriguing glimpse into the actual collection process and describes how the stories were initially received, both in Norway and abroad. Equally fascinating are Moe's views on how central characters might be interpreted and his notes on the regions where each story was originally collected. Nunnally's informative Translator's Note places the tales in a biographical, historical, and literary context for the twenty-first century.
The Norwegian folktales of Asbj rnsen and Moe are timeless stories that will entertain, startle, and enthrall readers of all ages.
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.
Become an affiliate"Like the Grimms before them, Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe applied countless fine calibrations to make their stories, paradoxically, a perfect capture of folk traditions. Tiina Nunnally set out to make their tales sing in English translation, and presto! Trolls, griffins, Ash Lads, and all the wonders of the Norwegian imagination spring to life with renewed cultural energy and élan."--Maria Tatar, editor of The Annotated Brothers Grimm*
"Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe scoured the Norwegian countryside to collect these classic folktales full of monstrous trolls, cunning wives, stupid husbands, and the Ash Lad, the poor boy who wins the princess and half of the kingdom. Tiina Nunnally has recreated this entire world in vivid color for English readers who are in for a real adventure."--Vidar Sundstøl, author of The Land of Dreams
"Like apparitions in a dream, familiar figures and motifs from fairy tale and folklore shift and change into striking and peculiar forms in this founding collection of Scandinavian fantasy: trickster heroines devise cunning escapes and an Ash Lad triumphs over trolls lurking everywhere in the mountains and the forests, malignant but also bumbling. The stories open horizons of enjoyable impossibility and are filled with the humor of resistance and a relish for the absurd. Throughout, Tiina Nunnally's new, pared down renderings capture limpidly that special tone of affectless matter-of-factness that readers and listeners thrill to, laughing and shivering at the same time."--Marina Warner, author of Fairy Tale: A Very Short Introduction*
"In a translation as crystalline and pellucid as the waters of the fjords, Tiina Nunnally takes the stories that Asbjørnsen and Moe collected from the people of rural Norway, translates them, and gives them to us afresh. Each story feels honed, as if it were recently collected from a storyteller who knew how to tell it and who had, in turn, heard it from someone who knew how to tell it."--Neil Gaiman, from the Foreword
"'Asbjørnsen and Moe adopted a clear and deceptively simple narrative style that was meant to be read aloud, ' Ms. Nunnally notes. 'They used repetition and alliteration to mimic the tradition of oral storytelling.' With a translation that retains these qualities, Norway's wonderfully weird traditional tales are as much a delight to the ear as they are to the imagination."--Wall Street Journal