Street Gloss


Product Details

$18.00  $16.74
Glossarium: Unsilenced Texts
Publish Date
5.83 X 0.3 X 8.27 inches | 0.38 pounds
BISAC Categories:

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

Brent Armendinger was born in Warsaw, NY, and studied at Bard College and the University of Michigan, where he received an Avery Hopwood Award in Poetry. He is the author of Street Gloss, a hybrid work of site-specific poetry and experimental translation, featuring Argentinian writers Alejandro Méndez, Mercedes Roffé, Fabián Casas, Néstor Perlongher, and Diana Bellessi (The Operating System, 2019). His first book, The Ghost in Us Was Multiplying (Noemi Press, 2015), was a finalist for the California Book Award in Poetry. He is also the author of two chapbooks, Undetectable (New Michigan Press, 2009) and Archipelago (Noemi Press, 2009). Brent's poems and translations have appeared in many journals, including Anomaly, Asymptote, Aufgabe, Bloom, Colorado Review, Conjunctions, Denver Quarterly, Ghost Proposal, Hayden's Ferry Review, Interim, LIT, Puerto del Sol, and Volt. He has been awarded residencies and fellowships at Blue Mountain Center, Headlands Center for the Arts, and the Community of Writers. Brent teaches creative writing at Pitzer College and lives in Los Angeles.
Alpe Romero was born in 1971 in Buenos Aires. Alpe's drawings are grounded in improvisation, the relationship between fiction and reality, and the ephemeral nature of time and movement. His work has appeared in exhibitions in Buenos Aires and Marseille, France, and his drawings were included in 'Mañana Agua, ' published by Random Ediciones in 2012. You can find him on Instagram at @romeroalpe.


"Street Gloss is a glory and a wonder. In it, Brent Armendinger serves both poet and translator, translating the role of the poet into something new and transformative. Five Argentine poets send Armendinger through the streets of Buenos Aires to retrieve echoes of redoubled meanings and double exposures. At the corner of Calle Bogotá and Calle Viamonte, from Plaza Lavalle to Estación Pichincha, at the corners of Combate de los Pozos and Humberto 1°, at the Parque Costanera Sur and elsewhere throughout the city, the poet translates the impulses of translation into astonishing prose poems. Armendinger unfolds translation itself into a somatic map of the city, he refracts his transect into a radiant witness, he delivers, from the city of Borges and Cortazar a city they'd recognize, a city that awakens within." - Sesshu Foster, author of City of the Future

"In his second collection, Brent Armendinger refracts his translations of Argentinian poets through the lens of Buenos Aires residents who guide him into and around language in an exploded view of a collaborative translation, a polyphonic archive. In this formally inventive collection the translations are masterful, and the definitions that accompany them conjure a deeply-felt current of connection." -Carmen Giménez Smith, author of Be Recorder and Cruel Futures

"Have you ever wondered what the translator was thinking while they were busy wondering what the poet they translated was thinking? I have, and these extraordinary uncompromisingly queer poems by Brent Armendinger are the answer. This brilliant somatic meta-form is my new favorite way to read translations." -CAConrad, author of While Standing in Line for Death

"is there a method for moving when the mode of locomotion is no longer sure? // ya no movimiento llano, memento mori, momento motor. ¿torpeza al sur de la destreza, bienvenida tropieza y bienaventurada al andar? // the finding of language previously unlost is an architecture of slowing in place, staying to say." -- an excerpt from "future somatics to do list: a love letter to street gloss"; Jen Hofer, writer, translator and co-founder of Antena Aire