Songs of Love, Moon, & Wind: Poems from the Chinese
Eliot Weinberger
(Editor)
Kenneth Rexroth
(Translator)
Description
Moss covered paths between scarlet peonies,Pale jade mountains fill your rustic windows.
I envy you, drunk with flowers,
Butterflies swirling in your dreams.
--Ch'ien Ch'i
This exquisite gift book offers a wide sampling of Chinese verse, from the first century to our own time, beginning with the lyric poetry of Tu Fu, moving to the folk songs of the Six Dynasties Period, on to the Sung Dynasty, and to the present. Also represented are some of the best-known women of Chinese poetry, including Li Ching-chao and Chu Shu-chen. These simple, accessible but profound poems come through to us with a breathtaking immediacy in Kenneth Rexroth's English versions--a wonderful gift for any lover of poetry.
Product Details
Price
$12.95
Publisher
New Directions Publishing Corporation
Publish Date
April 21, 2009
Pages
90
Dimensions
3.9 X 0.4 X 5.9 inches | 0.2 pounds
Language
English
Type
Paperback
EAN/UPC
9780811218368
BISAC Categories:
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.
About the Author
Eliot Weinberger is an essayist, editor, and translator. He lives in New York City.
Poet-essayist Kenneth Rexroth (1905-1982) was a high-school dropout, disillusioned ex-Communist, pacifist, anarchist, rock-climber, critic and translator, mentor, Catholic-Buddhist spiritualist and a prominent figure of San Francisco's Beat scene. He is regarded as a central figure of the San Francisco Renaissance and is among the first American poets to explore traditional Japanese forms such as the haiku.
Reviews
One of Rexroth's greatest achievements as a translator and monumental figure in world letters. --Ray Gonzalez"
Rexroth seems to know what is under every stone even before he looks. "
Rexroth sees the eternal in the instant . . . . His is the art to accept the vastness of life and give us his purest sense of it, serene, open. "
The subtlety of these eighty translations betrays a richer side of [Rexroth's] character...worthy of our attention and affection. --Wah Eng"
Rexroth seems to know what is under every stone even before he looks. "
Rexroth sees the eternal in the instant . . . . His is the art to accept the vastness of life and give us his purest sense of it, serene, open. "
The subtlety of these eighty translations betrays a richer side of [Rexroth's] character...worthy of our attention and affection. --Wah Eng"