Self-Shadowing Prey, one of the final texts by the Romanian poet Ghérasim Luca (1913-1994), is clearly constructed around the sought complications of language. Embodying the surrealist operation of play with considerable exactitude and rigor, Self-Shadowing Prey is rich with neologistic stupors, nouns made verbs, and compelling repetitions and linguistic expansions. Language is not merely put into play but made to participate in an erotic act, and words become the locus of an exploding self. This linguistically-joyous text reveals the arresting syntactic creation and creative stammering which Deleuze and Guattari both saw in Luca and what led Deleuze to call him a great poet among the greatest. "If Ghérasim Luca's speech is eminently poetic," Deleuze pronounced, "it is because he makes stuttering an affect of language and not an affectation of speech. The entire language spins and varies in order to disengage a final block of sound, a single breath at the limit of the cry, JE T'AIME PASSIONNÉMENT." Transformed for the first time into English by distinguished translator Mary Ann Caws, this bi-lingual edition of Self-Shadowing Prey gives us yet one more important text by a key figure of the Romanian branch of Surrealism. In addition, it is the first book of Luca's verse ever to be translated into English. "Ghérasim Luca is a great poet among the greatest: he invented a prodigious stammering, his own." -Deleuze "Mary Ann Caws' passionate translations render deft, delightful facets of the formidable Ghérasim Luca: virile servings of refreshment and tumult, liberating language from the yoke of Duty. This collection pairs and contrasts well with the churning self-surgery we had the pleasure of smuggling from Romanian. Self-Shadowing Prey calls for vertiginous reading, in exhilarating reflection of the sonorous scintillations of Luca's own reading performances." -Julian and Laura Semilian, translators of Ghérasim Luca's The Inventor of Love & Other Works
Contra Mundum Press
March 30, 2012
5.0 X 8.0 X 0.52 inches | 0.55 pounds
Earn by promoting books
About the Author
Gherasim Luca was born Salman Locker in 1913 into a liberal Jewish family in Bucharest. Speaking Yiddish, Romanian, German, and French, he traveled frequently to Paris in the latter part of the 1930s and became acquainted with the French Surrealists. Together with Gellu Naum, Paul Paun, Virgil Teodorescu, and Dolfi Trost, Luca founded the Romanian Surrealist Group in Bucharest. He left Romania in 1952, moving to Paris via Israel, spending 40 years in France before committing suicide in 1994 by jumping into the Seine.
Mary Ann Caws is Distinguished Professor of English, French, and Comparative Literature, and Emerita and Resident Professor at the Graduate School of the City University of New York. She has translated and written on many surrealist writers including André Breton, René Char, Paul Eluard, Salvador Dalí, and Pablo Picasso.