Paraguayan Sea


Product Details

$15.95  $14.83
Nightboat Books
Publish Date
5.4 X 7.4 X 0.4 inches | 0.35 pounds

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

WILSON BUENO was one of Brazil's most influential and beloved contemporary writers, editors, and journalists. His Mar Paraguayo is a sensation constantly republished in Latin America since its first appearance in Brazil in 1992. ERÍN MOURE is a poet and translator. She has published over 30 books of poetry, essays, memoir, and translations from French, Spanish, Galician, and Portuguese. She lives in Montreal.


"Over the past decade or so, Erín Moure has become just as well-known for her translation work as for her own writing. She has published sixteen books of poetry, a book of essays, and has translated fifteen volumes of poetry from French, Spanish, Galician, and Portuguese by poets such as Nicole Brossard (with Robert Majzels), Andrés Ajens, Louise Dupré, Rosalía de Castro, Chus Pato, Fernando Pessoa, as well as a chapbook of poems from Ukrainian by Yuri Izdryk (with Roman Ivashkiv). Her work in Canada has received the Governor General's Award, Pat Lowther Memorial Award, A.M. Klein Prize twice, and has been a three-time finalist for the Griffin Prize. Her latest translations are from the French of François Turcot, My Dinosaur (BookThug, 2016); and from the Galician of Chus Pato, Flesh of Leviathan (Omnidawn, 2016); Rosalía de Castro, New Leaves (Small Stations, 2016); and Antón Lopo; Distance of the Wolf: A Biography of Uxío Novoneyra (Fondación Uxío Novoneyra, 2017). A major retrospective of her poetry, Planetary Noise: Selected Poetry of Erín Moure, edited by Shannon Maguire, appeared in 2017 from Wesleyan University Press. This fall, her translation of Wilson Bueno's Paraguayan Sea will appear from Nightboat Books, and New Star Books will publish her memorial to a little man, Sitting Shiva on Minto Avenue, by Toots."--Rob Mclennan, Ploughshares
Reader, open this book and you'll be ensorcelled by a signal linguistic music, through which the sounds of national, intra- and cross-national languages scurry pell-mell alongside and through each other, oh world with its borders thrown open, giving rise to one of literature's unforgettable poetic seductions. The curious noises that issue (silently or not) from your reading lips, the novel muscular contractions of your throat and mouth, will startle your being into thrilled wakefulness. The poet-translator born to invent Wilson Bueno's work in a version satisfying enough to infect English with living, visionary generosity and such intimate foreignness is certainly Erín Moure.--Forrest Gander