Mere Chances
Veronika Simoniti
(Author)
Nada Groselj
(Translator)
Description
Mere Chances collects some of Veronika Simoniti's most singular and strange stories. A linguistic experimentalist in the tradition of Julio Cortazar, Simoniti populates her tales with homeless and nomadic characters struggling to fashion or to maintain their identities as they cross physical and linguistic borders. Whether compelled to communicate in codes not their own or grappling with the loss of language itself, her characters' struggles to forge stable identities point to the way human language, while fundamental to the formation of the self, is often an unreliable and imperfect tool.Product Details
Price
$17.00
$15.81
Publisher
Dalkey Archive Press
Publish Date
March 30, 2018
Pages
136
Dimensions
5.5 X 0.5 X 8.4 inches | 0.4 pounds
Language
English
Type
Paperback
EAN/UPC
9781628972375
BISAC Categories:
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.
About the Author
Veronika Simoniti began her career as an author of children's books, first publishing her work on Radio Slovenia. Her first story collection, Zasukane Storije (Twisted Stories) received Slovenia's Best First Book of the Year in 2005. She published her second collection, Hudicev jezik (The Devil's Tongue), in 2011, and her first novel, Kameno seme (The Stone Seed) in 2014. For her story Sixty Percent, she received the Women's Council of Trieste Prize in 2013. Her work has appeared in numerous international anthologies and has been translated into English, German, Croatian, Serbian, Italian, Hungarian, and Czech.
Nada Groselj translates from English, Latin, and Swedish into Slovene, and from Slovene into English. Her translations of Slovene literature into English have been included in the Litterae Slovenicae and Vilenica series, in an English-language anthology of Slovene literature, and in the editions of five Slovene poets: France Preseren and Tone Pavcek with co-translators, and Joze Snoj, Milan Jesih (published by Dalkey Archive Press in 2015), and Josip Murn as sole translator.