Kojiki: An Account of Ancient Matters

(Author) (Translator)

Product Details

Columbia University Press
Publish Date
5.9 X 8.9 X 0.6 inches | 0.9 pounds

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

O no Yasumaro (d. 723) was a nobleman of the Japanese court whose O clan ruled over an area bearing the same name near the eighth-century capital of Nara. Gustav Heldt is an associate professor of Japanese literature at the University of Virginia and the author of The Pursuit of Harmony: Poetry and Power in Early Heian Japan.


An accomplished and approachable translation of a crucially important work that has been desperately in need of such a new rendition.--David Lurie, Columbia University
A translation of the Kojiki that is accurate and faithful to the original and at the same time exciting to read. A key element of the Kojiki mythology is the power of naming, and Heldt's decision to translate the names of its various gods and royal figures has brought the narrative alive in a way that it has never been before in English.--Torquil Duthie, University of California, Los Angeles
Heldt's new, complete, and contemporary translation brings vibrancy and clarity to this often politicized work of ancient Japan. The poetry is rendered exquisitely, the narratives unfold with clarity; the translation itself is at once impeccable and imaginative. A master work that will generate discussions far into the future.--James E. Ketelaar, University of Chicago
This rich and accessible translation will be welcomed by specialists and students alike, and will no doubt invite renewed interest in the Kojiki as literature in the English reading audience.--Ann Wehmeyer "H-Asia "
The Kojiki has a lot to interest those with a strong passion for Japanese literature... an essential read if you have more than a superficial interest in the culture.--Tony's Reading List
For the reader willing to surrender his or her empirical insistencies - to luxuriate in the beauty of language - the Kojiki is time well spent.--The Japan Times
The first time a translator has gone so far as to translate the names of the spirits, rulers, and places, an addition that makes the text infinitely more meaningful.--CHOICE
Gustav Heldt's translation of the Kojiki provides the English-speaking reader with the easiest access to Japan's oldest extant book.--Japanese Journal of Religious Studies