I Who Have Never Known Men
Ursula K. LeGuin meets The Road in a post-apocalyptic modern classic of female friendship and intimacy.
Deep underground, thirty-nine women live imprisoned in a cage. Watched over by guards, the women have no memory of how they got there, no notion of time, and only a vague recollection of their lives before.
As the burn of electric light merges day into night and numberless years pass, a young girl--the fortieth prisoner--sits alone and outcast in the corner. Soon she will show herself to be the key to the others' escape and survival in the strange world that awaits them above ground.
Jacqueline Harpman was born in Etterbeek, Belgium, in 1929, and fled to Casablanca with her family during WWII. Informed by her background as a psychoanalyst and her youth in exile, I Who Have Never Known Men is a haunting, heartbreaking post-apocalyptic novel of female friendship and intimacy, and the lengths people will go to maintain their humanity in the face of devastation. Back in print for the first time since 1997, Harpman's modern classic is an important addition to the growing canon of feminist speculative literature.
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.Become an affiliate
About the Author
JACQUELINE HARPMAN (1929-2012) was a Belgian author of over fifteen novels. Born in Etterbeek, Belgium, in 1929, she fled to Casablanca with her family during the Second World War. She studied French literature and trained to become a doctor but was unable to continue her medical studies after contracting tuberculosis. Harpman began writing in 1954, and wrote over fifteen novels, winning numerous prizes, including the Prix Médicis (Orlanda), the Prix Victor-Rossel (Brève Arcadie), among others. I Who Have Never Known Men, originally published in French in 1995, was the first of her books to be translated into English.
ROS SCHWARTZ has translated numerous works of fiction and non-fiction from French, including several Georges Simenon titles for Penguin Classics, a new translation of Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince and, most recently, Mireille Gansel's Translation as Transhumance. The recipient of a number of awards, she was made a Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres in 2009 and received the Institute of Translation and Interpreting's John Sykes Memorial Prize for Excellence in 2017.