Amerika: The Man Who Disappeared (New Restored Text Translation)

(Author) (Afterword by)
& 1 more

Product Details

$13.95  $12.97
New Directions Publishing Corporation
Publish Date
5.22 X 8.01 X 0.66 inches | 0.5 pounds

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

Franz Kafka (1883-1924) was one of the most important writers of the twentieth century. His major novels include The Trial, The Castle, and Amerika.
Horace Gregory was born and grew up in Milwaukee. He was a poet, critic, essayist, translator and biographer, who taught at Sarah Lawrence College for 26 years. He was a member of the National Academy-Institute of Arts and Letters and received the Bollingen Prize for poetry in 1965.
Michael Hofmann is a poet and frequent contributor to The New York Times Book Review, and is widely regarded as one of the world's foremost translators of works from German to English. His original poetry collections include One Lark, One Horse and Where Have You Been? He has translated Willy Peter Reese's A Stranger to Myself, Joseph Roth's The Tale of the 1002nd Night, Herta Muller's The Land of the Green Plums, and Gottfried Benn's Impromptus. Hofman lives in London.


Anything by Kafka is worth reading again, especially in the hands of such a gifted translator as Hofmann.
[Hofmann's] new translation is more successful in conveying ... a sense of Kafka's unfinished work.--Veronika Tuckerova
One can hardly fail to welcome Michael Hofmann's more accurate English text.
Hofmann's translation is invaluable....It achieves what translations are supposedly unable to do: it is at once 'loyal' and 'beautiful.'--John Zilcosky
Hofmann's slick, sleek translation does a wonderful job of keeping those competing forces in balance.
Unpredictable and funny, as close to a Buster Keaton comedy as you can get.--Jim Krusoe
A stirring, singular work, now restored to its original beauty.--John Ashbery
Michael Hofmann's magnificent new translation restores its rightful place as one of Kafka's most delightful and most memorable works.--Charles Simic
Of all the recent re-translations of Kafka into English, this volume is the most noteworthy. It achieves what translations are supposedly unable to do; it is at once 'loyal' and 'beautiful'--beautifully disorienting, beautifully confusing, beautifully cruel.--John Zilcosky
Hofmann's ability to overcome the obstacles presented by this particular work from Kafka marks this as the best translation.