Adam and Eve in Paradise bookcover

Adam and Eve in Paradise

4.9/5.0
21,000+ Reviews
Bookshop.org has the highest-rated customer service of any bookstore in the world

Description

Gloriously translated by Margaret Jull Costa, Adam and Eve in Paradise by Eça de Queirósis not the rosy prelapsarian tale of your childhood Bible: yellow-eyed Adam is a slope-browed Neanderthal all alone and panicked, and Paradise is abominable (seethingly alive with vicious insects and roving primordial carnivores). Luckily for Adam, Eve appears: "O wonder, there before Adam, as if it were both him and not him, was another Being very similar to him, only more slender and covered with a more silken down, and who was regarding him with wide, lustrous, liquid eyes... And slowly, gently rubbing its bare knees together, the whole of this silken, tender Being was offering itself up in astonished, lascivious submission. It was Eve... It was you, O Venerable Mother!"

But still we must pity poor Adam and Eve: "Our Parents' tireless, desperate efforts were devoted entirely to surviving in the midst of a Nature that was ceaselessly, furiously plotting their destruction. And Adam and Eve spent those days--which Semitic texts celebrate as delightful--always trembling, always whimpering, always fleeing!"

Eça de Queirós's pleasure in the glories of language and his delight in skewering all complacencies are richly palpable, leaving the reader smiling and sighing: Ahhh, those Genesiac days...

Product Details

PublisherNew Directions Publishing Corporation
Publish DateFebruary 04, 2025
Pages64
LanguageEnglish
TypeBook iconPaperback / softback
EAN/UPC9780811239141
Dimensions7.3 X 4.6 X 0.2 inches | 0.1 pounds

About the Author

One of the leading intellectuals of the "Generation of 1870," José Maria de Eça de Queirós (1845-1900) wrote twenty books, founded literary reviews, and for most of his life also worked as a diplomat, in Havana, London, and Paris. New Directions also publishes his novels The Crime of Father Amaro, The Maias, The Mountain and the City, The Yellow Sofa, and The Illustrious House of Ramires.

Margaret Jull Costa, who has translated Javier Marías and José Saramago, lives in England.

Reviews

Both playful and profound... This is an Eden of contrasts. It is at once intimate and vast, sensuous and red in tooth and claw, with 'linting marble rocks blushing warm and pink', while oxen and deer lock horns 'with the dry crack of oaks felled by the wind'... all the contrasts, perhaps counterintuitively, form a fine, multi-layered whole. And we are in excellent hands with Margaret Jull Costa - a translator who has perhaps done more than anyone to help the literature of Europe's westernmost country find an international audience. Despite the gap of time, these pages read fluently, avoiding the Portuguese fondness for overlong sentences and inviting us, with wit and respect, to view Adam and Eve, and origin stories great and small, anew.--Franklin Nelson "The Spectator"
The narrator of this superb and archly satirical 1897 novella by Eça de Queirós (The Illustrious House of Ramires) casts the biblical Paradise as a terrifying wilderness. In the author's funhouse version of Genesis, the orangutans may be happier than man, despite the "many gifts that God gave us." This is sublime.-- "Publishers Weekly (starred review)"
A writer of mesmerizing literary power. We should be grateful for such blessings.--Michael Dirda "Washington Book Post World"
Eça ought to be up there with Dickens, Balzac, and Tolstoy as one of the talismanic names of the nineteenth century.-- "The London Observer"
His excellent prose glides through real experience and private dream in a manner that is leading on toward the achievements of Proust.--V. S. Pritchett
Portugal's greatest novelist.--José Saramago

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.sign up to affiliate program link
Become an affiliate