A Greater Music
From the author nominated for the Best Translated Book Award and the PEN Translation Prize
Bae Suah offers the chance to unknow--to see the everyday afresh and be defamiliarized with what we believe we know--which is no small offering.--Sophie Hughes, Music & Literature
Near the beginning of A Greater Music, the narrator, a young Korean writer, falls into an icy river in the Berlin suburbs, where she's been housesitting for her on-off boyfriend Joachim. This sets into motion a series of memories that move between the hazily defined present and the period three years ago when she first lived in Berlin. Throughout, the narrator's relationship with Joachim, a rough-and-ready metalworker, is contrasted with her friendship with a woman called M, an ultra-refined music-loving German teacher who was once her lover.
A novel of memories and wandering, A Greater Music blends riffs on music, language, and literature with a gut-punch of an emotional ending, establishing Bae Suah as one of the most exciting novelists working today.
Bae Suah, one of the most highly acclaimed contemporary Korean authors, has published more than a dozen works and won several prestigious awards. She has also translated several books from the German, including works by W. G. Sebald, Franz Kafka, and Jenny Erpenbeck. Her first book to appear in English, Nowhere to be Found, was longlisted for a PEN Translation Prize.
Deborah Smith's literary translations from the Korean include two novels by Han Kang (The Vegetarian and Human Acts), and two by Bae Suah, (A Greater Music and Recitation).
Earn by promoting books
Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.Become an affiliate
About the Author
Bae Suah is one of the most highly acclaimed contemporary Korean authors, with over ten short story collections and five novels to her name. She received the Hanguk Ilbo literary prize in 2003, and the Tongseo literary prize in 2004. She has also translated several books from the German, including works by W. G. Sebald, Franz Kafka, and Jenny Erpenbeck. Nowhere to be Found, translated by Sora Kim-Russell, was the first of her books to appear in English, and was longlisted for a PEN Translation Prize.Deborah Smith's literary translations from the Korean include two novels by Han Kang (The Vegetarian and Human Acts), and two by Bae Suah, (A Greater Music and Recitation). She also recently founded Tilted Axis Press to bring more works from Africa, Asia, and the Middle East into English.
"Bae's intriguing new title is another multilayered elegy, sure to find shelf space beside recent internationally lauded Korean imports."--Library Journal
"With concise, evocative prose, Bae merges the mundane with the strange in a way that leaves the reader fulfilled yet bewildered, pondering how exactly the author managed to pull this all off."--Korean Literature Now"A compact, personal account of anomie and withdrawal in a time of rapid social and economic change.... An easily digested short book that nevertheless feels very substantial--a very full story. Impressive, and well worthwhile."--The Complete Review
"The mystery, like the achievement of [Nowhere to Be Found], occurs not in space, but in time."--The National