Making Out in Chinese: A Mandarin Chinese Phrase Book (Revised)

Ray Daniels (Author) Jiageng Fan (Revised by)
& 2 more
Available

Description

Making Out in Chinese is your indispensable guide to contemporary Chinese as it's really spoken on the streets of Beijing, Shanghai, Taipei or Singapore.

This best-selling Mandarin phrasebook is the perfect introduction to everyday interactions in China and other Chinese-speaking countries and includes colorful slang that'll help rev up your social life. More than just a typical Chinese phrasebook it features a pronunciation guide, and notes on Chinese language and culture. With Making Out in Chinese, you'll be able to express yourself when:
  • Making new friends
  • Sharing a meal
  • Going out on the town
  • Flirting and getting amorous
  • And much more!
Each expression in this phrasebook is given in Chinese characters and their pinyin (Romanized) equivalent. It is designed to enhance your experience in using the language (and in a pinch, you can show the Chinese text to the person you're speaking to). Making Out in Chinese also includes interesting tips on social norms and cultural practices, eating, social media, hanging out, and other situations. The last chapter on Vogue Expressions lists many contemporary slang expressions that are popular these days.

For the savvy traveler, this is a Chinese phrase book you won't want to be without!

Product Details

Price
$7.95  $7.31
Publisher
Tuttle Publishing
Publish Date
April 14, 2015
Pages
160
Dimensions
4.1 X 0.6 X 7.5 inches | 0.4 pounds
Language
English
Type
Paperback
EAN/UPC
9780804843577
BISAC Categories:

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

Original edition by Ray Daniels who studied Chinese as an exchange student in Taiwan and Beijing. He met his Chinese wife in a tea shop in Taiwan.

Revised by Haiyan Situ, a Beijing native who has taught Chinese at the University of Otago, New Zealand.

Revised by Jiageng Fan who specializes in the linguistic relationship between the Chinese and Japanese languages and scripts, focusing on the etymology of characters. He has lived, studied and taught Chinese, Japanese and/or English in China and Australia and has traveled extensively. After obtaining a B.A. at Guangdong University of Foreign Studies, then working as a magazine editor, he moved to Christchurch, New Zealand, where he earned a First Class Honours Degree from the University of Canterbury. He is pursuing his Ph.D. at the University of Canterbury.

Reviews

"One of the things that I most like about the books is that they include the English translations of the phrases as well as the sentences and words in the writing system of the language alongside the transliteration. This is great both for those who are interested in a more conversational approach and for those interested in more in-depth learning." --Eurolinguiste
"Cheesy title but actually a good reference! Have to remember that this is still a Tuttle book. Has pinyin with tone marks AND characters. The language is also (presumably) not the stuffy phrasing you find in textbooks, but none of that outrageous slang nobody really uses, or would dare to use." —Goodreads