Product Details

$16.99  $15.63
Restless Books
Publish Date
4.9 X 7.1 X 0.6 inches | 0.75 pounds
BISAC Categories:

Earn by promoting books

Earn money by sharing your favorite books through our Affiliate program.

Become an affiliate

About the Author

"A Kafka for our times" (Neue Zürcher Zeitung), David Albahari was born 1948 in Péc, Serbia. He studied English language and literature in Belgrade. In 1994 he moved to Calgary, Canada with his wife and their two children where he still lives today. He mainly writes novels and short stories and is also an established translator from English into Serbian. He is member of the Serbian Academy of Sciences and Arts. His collection of short stories Description of Death won the Ivo Andric Award for the best collection of short stories published in Yugoslavia in 1982 and his novel BAIT the NIN Award for the best novel published in Yugoslavia in 1996. His latest collection of stories, Every Night in Another Town, has won the important Vital Award, one of the most significant literary awards in Serbia. His books have been translated into sixteen languages by the most prestigious international publishers, among them Harcourt, Harvill, Eichborn, Gallimard, Cossee and Einaudi. English translations include a selection of short stories, entitled Words Are Something Else, as well as four novels Tsing, Bait, Snow Man, and Götz and Meyer. He has translated into Serbian many books by authors such as S. Bellow, I.B. Singer, T. Pynchon, M. Atwood, V.S. Naipaul and V. Nabokov as well as plays by Sam Shepard, Sarah Kane, Caryl Churchill and Jason Sherman. He was a participant in the International Writing Program in Iowa (1986) and International Writer-in-Residence at the University of Calgary, under the auspices of Markin-Flanagan Distinguished Writers Program (1994-95). Between 1991 and 1994 he was president of the Federation of Jewish Communities in Yugoslavia.

Ellen Elias-Bursac has been translating fiction and non-fiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers since the 1980s. The AATSEEL translation award was given to her translation of David Albahari's short-story collection Words Are Something Else, ALTA's National Translation Award was given to her translation of Albahari's novel Götz and Meyer in 2006. Her book Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War was given the Mary Zirin Prize in 2015.


Praise for Checkpoint

"Brilliant, weird, and audacious... Anyone who cares about world literature must read David Albahari."--Alex Gilvarry, author of From the Memoirs of a Non-Enemy Combatant
"A satirical take on war in the vein of Catch-22 and Slaughterhouse Five, Serbian author David Albahari's Checkpoint is shocking and comic in equal turns, skillfully pulled together by the force of Albahari's wit.... Visceral, wild, and often hilarious, Checkpoint is a dark delight."--Ho Lin "Foreword Reviews, Starred Review "
"A platoon of soldiers assigned to maintain order winds up doing anything but in this pointed military satire....the book is a worthy descendant of The Good Soldier Svejk and Catch-22, though when Albahari gets dark (as every military satire must), he gets very dark; rapes, beheadings, and vicious stabbings are all part of the territory.... There's no questioning his passion on the subject. An honest war story only emerges 'once it conforms to the government's truth, ' he asserts. This novel celebrates fiction's capacity to critique the party line."--Kirkus Reviews
"Checkpoint is a tornado of a book. David Albahari, a noted Serbian author who lives in Canada, muscles this Kafkaesque short novel into the war-is-absurd literary tradition in one tremendous 183-page paragraph.... Comic and absurd scenarios alternate with episodes of fear, confusion, and horrific violence as the 30-man unit tries to make sense of a mission they don't understand. They can't communicate with their central command to get updated orders or news. They encounter enemies and refugees whose nationalities and languages they can't identify. Amid all this haze, the narrator is free to free-associate.... Throughout the novel, the dirty realities of war mingle inextricably with such intrusions from the mystical and the imaginary. In the midst of slaughter, rape, and betrayal, the commander is visited by images from movies, literature, his past. When his men die he cries, he vomits, he collapses. Yet they remain as respectful and loyal as soldiers in a fairy tale.... Stylistically, JP Donleavy and Gary Shteyngart come to mind at times, while imagistically one might think of Goya, Picasso, or the Surrealists. But Albahari has a distinctive voice, and it comes through vividly in Ellen Elias-Bursac's able translation from the Serbian."--Jon Sobel "Blogcritics "
"[Albahari] unfolds events like a fever dream, seamlessly weaving brutality and comedy. His vision of war is a grim fairy tale without a moral lesson, and a warning for an age of reconstituted borders."--Publishers Weekly
"Albahari's novel is a decidedly harrowing one, moving from a straightforward account of men at war into a more surreal, even symbolic, place. The blend of modern concerns and the tone of a bleak fable recalls the works of Magnus Mills and Manuel Gonzales, but there's something more sinister present here as well. In its final pages, this novel takes a bravura turn, adding another layer atop all that's gone before and closing on an absolutely harrowing note."--Tobias Carroll "Words Without Borders "
"[Checkpoint] is a book that shows war in all its horror and its pointlessness and will surely be added to the roster of great anti-war novels."--The Modern Novel
Praise for David Albahari

"Albahari makes us feel how fiercely the present needs to know the past. The present is an expression of the past, whether we know what it was or we don't, and when there exists only a void between us and our antecedents, he suggests, it is this void, rather than what ought to be our own lives, that will claim us. The book is a sophisticated meditation on the inextricability of historical memory and identity; it is also a gorgeous work of the imagination about an act of imagination. The tone is pure, as strange as can be, and hypnotizing."--Deborah Eisenberg "BOMB "
"The book's single paragraph encourages reading it in one sitting.... Even translated from his native Serbian, Albahari's prose has the contemplative, textured quality of such Eastern European writers as Kundera."--John Green "Booklist "